If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You will have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Welcome to the Shaolin Wahnam Institute Virtual Kwoon and Discussion Forum.
You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free.
When considering joining our community, please read our Forum Rules and FAQ. Please also note that this forum, although open to the public, is actually a virtual extension of the Shaolin Wahnam Kwoon (Martial Arts School). Upon "entering" the school, we do expect our guests and members to conduct themselves in an appropriate manner at all times.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.
Please follow this link to find out what a Virtual Kwoon is.
I just noticed that you can see Sifu's name (lower left) on the cover of his first book. Note: the last character means "Author" and is not part of Sifu's name:
Last edited by Antonius; 10 February 2003, 07:09 PM.
Originally posted by Antonius I just noticed that you can see Sifu's name (lower left) on the cover of his first book. Note: the last character means "Author" and is not part of Sifu's name:
It is a great idea to display Sifu's name in Chinese. I was a bit embarassed when my brother asked me my Sifu's name and I can only tell him in English.
The third character in Sifu's name is the same as in Jet Li's name ONLY in Simplified Chinese. They are not the same in Traditional Chinese.
In Traditional Chinese, Sifu's name uses a different character. This character is actually much nicer than the one in Jet Li's name. Both characters mean "outstanding," but the one in Sifu's name has some extra meanings.
Xiexie laoshi.
Last edited by Antonius; 18 February 2003, 12:14 PM.
I just know of one Jie2. I learn Mandarin in the traditional character during my school days and make the change to simplified character after it was introduced by mainland China. I thought the simplified character just lets one write the character easier and faster without altering the meaning.
I am very interested to know how the two Jie differ in forms (traditional character)and meaning. Please extend my thank to your LaoShi.
First of all, please excuse me for correcting your tone, as I am a language instructor and can't tolerate tone mistakes J/K
It's Duo Duo ZHI3 Jiao
Let's talk about the simiplied system.
Many traditional characters, like the "jie2" in Sifu's name, were simplied by the PRC by means of borrowing some of the already existant characters, like the 'jie2' in 'Li lian jie'. Some of the characters, however, were simplied by being re-created, with some or none of their original components left. There is still a lot to say about this system, but it's not directly relevant here.
Let's now come back to the 2 'jie's.
Sifu's 'Jie' means 'outstanding; hero; extrodinary; remarkable; eminent'. And Li lian jie's 'jie' only means 'outstanding'. I think that's proper, as Sifu IS everything of "jie" , while Jet Li is only outstanding
Thank you for correcting me. I actually prounce Zhi Jiao as (Zhi3 Jiao4)and I have missed type it as Zhi2 Jiao4. I am not use to write Mandarin in Rominised form. I am from a Hokkien origin and tend to pronounce character in 4th/5th sound when it is suppose to be otherwise. I do not realise that Jiao is suppose to be in the 1st sound in this context and not the usual 4th sound.
Hi Anthony you have a good teacher with you. My teachers in primary and secondary schools were also good, just that they did not pay as much attention to correct pronounciation at that time.
Qingui, 'jiao' IS 4th tone, not 1st tone. I didn't mark 'duo/duo/jiao' simply because you've marked them correctly
Also, a minor point: when we say 'duo1 duo1 zhi3 jiao4', we almost always prefix this phrase with a 'qing3' to make it real polite and formal. And if you would to add an object, it would go right after the 'qing3'.
Whit all respect I wonder which are Sifu :Wong Kiew Kit name and surname!
And for good information I wonder which of Sifu: Wong Kiew Kit names should be use, in different situations, like to example in the family, friends, school etc!
Thanks!
HugoDarien
Last edited by HugoDarien; 17 August 2006, 01:17 PM.
Sifu's first name is Kit. Sifu's middle name is Kiew. Sifu's last/family name is Wong.
I think you should refer him as Sifu Wong, or at least Mr. Wong in any given situation. My brothers and sisters can correct me on this one, if I'm wrong.
Sifu's first name is Kit. Sifu's middle name is Kiew. Sifu's last/family name is Wong.I think you should refer him as Sifu Wong, or at least Mr. Wong in any given situation.
Thank you Tu Le for that information, from now on I call him Sifu: Wong.
We process personal data about users of our site, through the use of cookies and other technologies, to deliver our services, personalize advertising, and to analyze site activity. We may share certain information about our users with our advertising and analytics partners. For additional details, refer to our Privacy Policy.
By clicking "I AGREE" below, you agree to our Privacy Policy and our personal data processing and cookie practices as described therein. You also acknowledge that this forum may be hosted outside your country and you consent to the collection, storage, and processing of your data in the country where this forum is hosted.
Comment