If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You will have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Welcome to the Shaolin Wahnam Institute Virtual Kwoon and Discussion Forum.
You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free.
When considering joining our community, please read our Forum Rules and FAQ. Please also note that this forum, although open to the public, is actually a virtual extension of the Shaolin Wahnam Kwoon (Martial Arts School). Upon "entering" the school, we do expect our guests and members to conduct themselves in an appropriate manner at all times.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.
Please follow this link to find out what a Virtual Kwoon is.
Hi I suggested a thread on famous wulin (or kungfu) sayings. Here is my contribution:
『师父引进门, 修练靠自身』
《十三势歌》又曰:『入门引路须口授, 功夫无息法自修』
Quick and non-literal translation: The teacher brings you to a certain point, the rest is up to you. The first quote was taught to me by my wushu instructor, the second is from the Taijiquan classics.
Last edited by Zhang Wuji; 25 October 2004, 02:27 AM.
Reason: Typos
I just figured out how to input chinese characters using window 2000。
Let me try to put the pinyin of the first phrase。 I am not so use to pinyin so it takes me quite a while to check the dictionary to confirm that they are correct。 I will leave the second phrase to Wuji
Hi, another contribution. This line is from Mao Zedong, I think. I have never seen it written down, just heard my lecturer in university use it once, and it stayed in my head, so it may be wrongly quoted.
It says: Without a period of chilling cold, one would not experience the scent of plum blossoms. In other words, you will not achive anything worthwhile without hard work.
I just figured out how to input chinese characters using window 2000。
Let me try to put the pinyin of the first phrase。 I am not so use to pinyin so it takes me quite a while to check the dictionary to confirm that they are correct。 I will leave the second phrase to Wuji
Before this I would like to quote the instructions given by Yixin on how to do it on Window XP, I must thank him as this prompts me to try it out under Window 2000
"Start->Control Panel->Regional and Language Settings
goto the Languages tab, make sure "Install files for East Asian languages" is checked.
then click on Details... You will be able to "Add..." a new input language.
choose Chinese for "input language" which ever flavor you like.
for "Keyboard layout/IME", choose Chinese (Simplified or Traditional) - US Keyboard to use pinyin as input method. If you choose something else like Chinese(Traditional) - New Phonetic, you're gonna have to learn whatever that input method understands.
click OK
After you've added your input method, you can setup a shortcut to switch between english and chinese input in "Key Settings..." You can also show or hide what your input language is by showing the "Language Bar..."
Here is how I do it under Window 2000
Starts control panel, then regional options.
Open menu for General: Tick simplified Chinese
Then open menu for Input Locales:
Under input language, click add then under Input locale select
Chinese (PRC); then under Keyboard/IMF select Chinese(Simplified)-
QuanPin.
Remember to enable indicator on task bar so you can switch between input locales easily, otherwise you may have to remember the change ky sequence
Click OK and to restart the computer to have the changes enable.
A task bar will appear for you to switch between En-English(US) and 拼-全拼输入法定5.0版.
Here are 2 more contributions. I am quite ashamed that I had not posted them earlier as these sayings are about the master-disciple relationship.
名师出高徒
一日为师, 终生为父
#1 - ming2 shi1 chu1 gao1 tu2 - A great master produces good students
#2 - yi2 ri4 wei2 shi1, zhong1 sheng1 wei2 fu4 - Your master or teacher for one day becomes your father for life.
[note for the benefit of the Mandarin beginners: the pinyin for 一日 is not yi1 ri4, because of the Putonghua linguistic rules. When combined with a fourth tone, the character "one" is read in the second tone]
We process personal data about users of our site, through the use of cookies and other technologies, to deliver our services, personalize advertising, and to analyze site activity. We may share certain information about our users with our advertising and analytics partners. For additional details, refer to our Privacy Policy.
By clicking "I AGREE" below, you agree to our Privacy Policy and our personal data processing and cookie practices as described therein. You also acknowledge that this forum may be hosted outside your country and you consent to the collection, storage, and processing of your data in the country where this forum is hosted.
Comment