If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You will have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Welcome to the Shaolin Wahnam Institute Virtual Kwoon and Discussion Forum.
You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free.
When considering joining our community, please read our Forum Rules and FAQ. Please also note that this forum, although open to the public, is actually a virtual extension of the Shaolin Wahnam Kwoon (Martial Arts School). Upon "entering" the school, we do expect our guests and members to conduct themselves in an appropriate manner at all times.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.
Please follow this link to find out what a Virtual Kwoon is.
Using form to let go
Aims & Objectives, patterns and sequences
Counting repetitions to generate flow.
Real joy, wonder; when has there ever not been flow?
Life is a meaningful flow of energy; what is the flow that is not me?
Living is breathing is smiling from a heart which beat since birth and beyond. Repetitions let go
Paradise, Heaven, Nirvana; many words.
Why worry about what they could mean for another ‘me’ sometime down the line?
The cup of hot tea, my friend’s smiling family, Billy’s* voice on the phone.
Form let’s go; the sweet air of home.
We laugh, we cry,
our tears turn to jewels
and decorate the sky--
displaying a creation of wonder.
We breathe in Life
and transform the strife
of a nightmare to beauty and thunder.
Evolution is the game
and all is the same
as it twists into reality.
How fortunate to see
what it is to be free
and wander without judgement or blame.
to welcome change
and appreciate the range
of experience the mystery holds.
We reach the summits
and plummet to our depths
as we unwrap our divine nature.
The atom so profound,
changes all around,
it wears many masks of reality.
Underneath we're the same
and that's the whole game
in the phases of coming and going.
No need to be afraid
to release what we've made
in order to realize our potential.
Break the old mold;
transform lead to gold--
we're alchemists
in the dance of creation.
by Michael Bailey
I may have accidentally submitting this twice. The first try seemed to disappear after I pushed the wrong button. Please forgive my lack to tech. skills
With all my heart I would like to thank Sigung for bringing his profound insights to the world.
Sincerely, Michael
Last edited by Michael Bailey; 24 September 2015, 11:58 PM.
Reason: I messed up the title so I repeated it with the proper capitals
Here the translation of Dorit's second poem translated from the German section
-------------------------------------------------------------------------------------------
The path
That’s how you walk it, your path
one time broad and even on sandy grounds
one time narrow and windy, seamed by stones
and roots tightened across like ropes
nearly impalpable it leads uphill
and time and time you stumble
you fall down, get up again
you walk further, slowly, step by step
and you learn, to be skillful
attentive, deliberate, considerate
you learn, to take cliffs, without falling
and one distant day you will not stumble anymore
then you have arrived at the peak
and you look down to far away places in far away times
and you reflect on the time passed on your path
and you don’t understand, how you could have ever stumbled
so easy it has become
Last edited by Andrea; 25 September 2015, 02:58 PM.
Enjoy some Wahnam Tai Chi Chuan & Qi Gong!
Evening Classes in Zürich
Weekend Classes in other Swiss locations
Here the translation from Verena's poem posted in the German section
---------------------------------------------------------------------------------
I can't get around
changing anyway.
Even if I'd preferred to stay.
But if, over time
you only become stranger
and stranger to yourself.
And if we are separated,
myself and my sight
on what has degenerated into a habit
Then myself chisels out every skill
of getting a step closer to itself
Last edited by Andrea; 25 September 2015, 02:58 PM.
Enjoy some Wahnam Tai Chi Chuan & Qi Gong!
Evening Classes in Zürich
Weekend Classes in other Swiss locations
I started the Poetry Contest Submissions for Italy (Thread in the Italian Section) and I promote it in Italy with help of Diana, the italian instructor.
But the studends of Diana have some problems with the registration, I will contact Andrew, and in the meantime they will copy the Poetry in my italian thread and then I will copy the translation here tomorrow.
I hope that we will be in time (famous italian organisations talent... )
And then the world answered.
You are the trees. Said the trees.
You are the earth. Said the earth.
You are the sky. Said the sky. What is this moment!?! Thought the boy. Then came to mind the Baby Jesus hanging over his cradle. Baby Jesus was all in all.
And the whole world was full of joy.
Who am I? Asked the youth.
You are a sinner. Said the Church.
You are not worthy. Said the Priest.
You are responsible for our happiness. Said his Parents.
And the boy began to forget.
Who am I? Asked the young man
You are chemicals. Said one Scientist.
You are genes. Said another.
You are atoms. Said yet another.
You are the clockwork product of 4 billion years of random blind action. Doomed to live, and doomed to die. Seeking to understand everything, meaning nothing.
And the world grew dark.
Who am I? Asked again the young man.
No answer came.
Perhaps it was time to explore the darkness?
So he journeyed far across the earth in search of ....something.
When the student is ready, the master appears.
The Sun fell to earth.
His radiance filled the room.
"Smile from your Heart."
"Really Smile from your Heart."
And so the young man did.
Then he began to hear the trees again.
Then he began to hear the earth again.
Then he began to hear the sky again.
The boy was going home.
The whole world was full of joy.
Once there lived a warrior monk
A young and supple spring shoot was
His master's teachings followed true
Sun moon rain his practice grew
His golden bridge he fostered earnest
This the bridge one day he'll cross
Changes through unchangingness
Marvellous rewards his promise reap
Seasons came and seasons passed
Eyes and heart a warm fiery glow
Karma cleared compassion grows
Mind purified a lotus blooms
Just wanted to add a final poem in before the cut-off date. Huge thanks to the organisers and Sifu Wong for this. It was a whole new experience I have two books on poetry and liked a couple of literature pages on facebook thanks to this competition haha.
Last edited by wonderlusterer; 27 September 2015, 03:25 PM.
... AN IMPORTANT DECISION ....
IMPORTANT DECISION FOR NOT HAVING MORE 'FEAR ...
BUT DOES NOT AFRAID MEANS.... CHANGE .. CHANGE HEAD, MIND,
REMOVE THE DARK
THE DECISION TO LEAVE THE DARK .. ... FEAR, ANGER
AND DECIDE TO EMBRACE LIGHT, HAPPINESS, LOVE, SAFETY ..
AND I WANT TO LIVE
CHANGING DARKNESS TO LIGHT!
Two white tigers
Observe one another
From the opposite sides
Of the river.
With slow, long and
Elegant steps
They await the clash.
The eyes of pearl
Shoot
Darts of fire
The sharp stones under the feet
Stimulate
The claws
To come out.
Now the sun
Shines straight
On the surface
Of the water ...
The blood whispers
The showdown
Running
Dive the felines
Blinded by the limelight.
Rapid paw strikes
Sink into enemy flesh
Hurling the reasons
On either side.
Violent roars
Invite nature
To choose a winner:
Wounded,
Exhausted,
Emptied
They laugh up their sleeve
Exemplary in their courage
Because only now
They realise
They are siamese twins
Separated by a stream.
Dangling in their body
They discover the power
Of feeling
And gently licking
One another
They rest side by side
Under a weeping willow.
Please find below the first eleven poems which have been translated into English.
This is only the first batch. There is more to come.
Thank you to the panel of judges for your consideration.
Thank you, Sifu, for this opportunity to deepen our scholarship.
Shaolin salute, with love and respect,
Emiko
-------
Submission #1
Name: Mutsumi Murakami
Country: Japan
ー「 こころから 」 ー
気持ち悪いときに 気持ち悪いのがなおる
あたまが痛いときに 頭が痛いのがよくなる
元気がないときに 元気があらわれてくる
心が暗かったときに 心が軽く明るくなる
体が重かったときに 体が軽く明るくなる
思考がたくさんあったときには 思考よりも体が動くようになる
宝物
感謝
心から
-----
[With Heart]
When one feels bad, the bad feeling goes away
When one has a headache, the headache passes
Though at times one feels listless, vitality wells up
Though at times the heart feels sad, the heart becomes lighter and brighter
When the body has felt heavy, the body lightens and brightens
When there have been many thoughts, the body becomes able to move in spite of them
What a treasure
Such gratitude
With heart
-----
Submission #2
Name: Mutsumi Murakami
Country: Japan
-「 きこえる 」 -
初陽
ポストに届く賀状の音
追羽根
初東風
庭にうぐいす
空にひばり
春のいなずま
訪れてくれたほととぎす
ラジオ体操
小さな川にうしがえる
蝉しぐれ
秋の虫
つくつく法師とかなかな
夕日にきらめくすすき
いろづく野山
木枯らしかんたろう
落ち葉のおと
たき火
師走のまち
除夜のかね
よくぞこの地にうまれける
---- Note: Because this poem relies heavily on sound, the key, original words have been retained with a rough translation given beside the line.
[What I Hear]
On the first day -
The sound of the New Year’s greeting card being deposited into the mailbox Oibane(‘battledore and shuttlecock’ game played at New Year’s in Japan) Hatsukochi (first easterly wind of spring) The uguisu in the garden (nightingale) The hibari in the sky (lark) The inazuma in spring (flashes of lightning) The hototogisu that comes to pay a visit (lesser cuckoo (cuculus poliocephalus)) Raji-taisou (series of calisthenics broadcast nationwide via radio as ‘warm-up’ to the day) The bullfrog by the brook Semi shigure (outburst of cicadas singing) The insects that belong to the Fall Tsukutsukuboushi and kanakana (cicadas: ‘meimuna opalifera’ and ‘tanna japonensis’) Susuki that sparkle in the sunset (Japanese pampas grass) Colours of the hills and fields begin to turn A cold, wintry wind whistles The soft pitter-patter of falling leaves Bonfires Christmas streets in December Joya no kane (temple bell rung 108 times on New Year’s Eve) How wonderful to have been born in this land!
-----
Submission #3
Name: Mutsumi Murakami
Country: Japan
- 「変更」 -
俳句なら
何とかなるかと思ったが
残念これは
短歌なりけり
Note: The original is written as a haiku.
[Change]
If it is a ‘haiku’
Then maybe it will be possible, I thought
But how unfortunate
This has turned out to be what is called a ‘tanka’ (another form of Japanese poetry)
-----
Submission #4
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
- [少女の涙.] -
少女の手の中に 小鳥が ぐったり、
もう動かない。
少女は 小鳥を助けて と 涙する。
もう、小鳥は 死んでしまったの!
もう、 生きていないのよ!.
少女は、お願い 小鳥を助けて あげて !
と 涙する。
小鳥に息を 吹きかけ 手の中で 温め 祈る。
小鳥の心臓が動き出す。
少女の涙が 乾き、笑顔になった。
[The Little Girl’s Tears]
In the little girl’s hand lies a songbird - limp,
unmoving.
The little girl cries please help the little bird.
The little bird has just died, you see. It’s not living any more, you know.
The little girl cries please please will you help the little bird!
She breathes out over the songbird, tries to warm it up in her little palms, and prays.
The little bird’s heart starts beating.
The little girl’s tears dry up and turn into smiles.
-----
Submission #5
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
座布団
お盆を迎える準備
仏壇の仏具を磨く
盆と正月の行事
夏は 母が 汗を 流しながら 磨いていた。
この座布団に座って、新聞紙を広げて 磨いていた。
今は 私が 汗を 流して 磨いている。
この座布団に座って、 新聞紙を広げて 磨いている。
仏様の家が ピカピカ光って 心が浄められる
母も同じ気持ちで いただろう。
Note: ‘Obon Festival’ is the ‘Lantern Festival’, which occurs annually in August to honour the spirits of one’s ancestors.
Zabuton (a type of cushion used on tatami flooring)
Getting ready for the time of Obon
Must polish the Buddhist ornaments on the altar
To be done at Obon and New Year’s
In the summer, with beads of perspiration, Mother would do the polishing.
She would sit on this cushion, spread out old newspapers, and do the polishing.
Now I am the one with beads of sweat, doing the polishing.
I have spread out the old newspapers and am sitting on this cushion, doing the polishing.
The buddhas’ altar shines brightly, and the heart is purified
Mother must have felt the same way too.
-----
Submission #6
Name: Mutsumi Murakami
Country: Japan
ー 「はなび」 ー
期待の夜空に
咲く
はじける
はじける
ひらく
そして
ぴゅ~~~~~
ど~~~~~ん
ぱらぱらぱらぱらぱら
懐かしい火薬のかおり
夜風にたなびく煙り
喜び、感歎、そして笑顔、顔、顔、顔
照らされる
ひとときの高揚
夏の果て
Fireworks
Into the night sky filled with anticipation
Blossoming
Bursting
Bursting
Flowering
Then
Soaring up high over an arc
Landing
Pitter-patter, pitter-patter
The nostalgic scent of gunpowder wafting by
Smoke that lingers in the night wind
Delight, wonder, then smiles, the face, the countenance, the expression
All lit up
In a moment of celebration
Summer draws to a close
-----
Submission #7
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
朝焼け
朝焼けの オレンジの 雲
朝の 散歩の プレゼント
川沿いの 空気をあびて 歩く時
川面が 黄色く 照らされて 光る
太陽が 高く昇り まわりが すっかり
光りに つつまれ 動き出す
Morning Colours
Clouds of orange at dawn
Are the gifts of my morning stroll.
When I walk, basking in the air along the riverside,
The water’s surface lights up in gold and shimmers.
The sun rises up high, and the surroundings – enveloped in it - come alive.
-----
Submission #8
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
朝つゆ
朝焼けの
つゆの 光れし
草の上
我を写せど
夕には失せり
Note: This is a ‘tanka’ poem, which is a short song in 5-7-5-7-7 structure.
Morning Dew
At dawn
The dew of the rainy season
On the grass
glitters a reflection of me
that vanishes by evening
-----
Submission #9
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
ぬけがら
生きてると
空に向かって
鳴き続け
響きを残す
蝉のぬけがら
Note: This is a ‘tanka’ poem, which is a short song in 5-7-5-7-7 structure.
Cast-off Shell
when one is alive
one turns toward the sky
continuing to cry
and leaves behind an echo
cicada’s dry husk
-----
Submission #10
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
蝉しぐれ
蝉しぐれ
空に響きて
とめどなく
そばに来て鳴く
何をか語らん
Note: This is a ‘tanka’ poem, which is a short song in 5-7-5-7-7 structure.
Outburst of Cicadas Singing
An outburst of cicadas singing
Echoing throughout the sky
Incessantly
They even come nearby and cry
What a noise to speak of!
-----
Submission #11
Name: Naoko Yamada
Country: Japan
いただきもの
朝採りの スイカが かよさんに 届いた。
かよさんが 私に スイカを くれた。
朝採りの生姜が 私に 届いた。
私は かよさんに 生姜を あげた。
産みたての玉子が 千代ちゃんに 届いた。
千代ちゃんが 私に 玉子を くれた。
私は 千代ちゃんに スイカと 生姜を あげた。
かよさんに 玉子を あげよう!
Gifts
Freshly picked watermelon arrived at Kayo-san’s
Kayo-san gave some of the watermelon to me
Freshly picked ginger arrived at my place
I gave some of the ginger to Kayo-san
Freshly laid eggs arrived at Chiyo-chan’s
Chiyo-chan gave some of the eggs to me
I gave some of the watermelon and ginger to Chiyo-chan
Hello!
I am a student of Sifu Diana Regazzoni, Varese, Italy.
This is my poem from Italy, on the theme of Changes, in Italian first and then translated in English.
It is inspired by my Chi Kung experience with Sifu Wong Kiew Kit in Finale Ligure, Italy, on May 2015.
La leggerezza del vento di primavera pervade il mio corpo
Il mio cuore si apre sorpreso al respiro nuovo
Il peso dell'anima stanca di dolore si allontana in silenzio
Mentre splende di luce nuova lo sguardo.
The Spring wind lightness comes over my body
My surprised heart blooms to the new flow
The weight of a tired and grieved soul moves silently away
While my look shines with a new light.
We process personal data about users of our site, through the use of cookies and other technologies, to deliver our services, personalize advertising, and to analyze site activity. We may share certain information about our users with our advertising and analytics partners. For additional details, refer to our Privacy Policy.
By clicking "I AGREE" below, you agree to our Privacy Policy and our personal data processing and cookie practices as described therein. You also acknowledge that this forum may be hosted outside your country and you consent to the collection, storage, and processing of your data in the country where this forum is hosted.
Comment