If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You will have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Welcome to the Shaolin Wahnam Institute Virtual Kwoon and Discussion Forum.
You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free.
When considering joining our community, please read our Forum Rules and FAQ. Please also note that this forum, although open to the public, is actually a virtual extension of the Shaolin Wahnam Kwoon (Martial Arts School). Upon "entering" the school, we do expect our guests and members to conduct themselves in an appropriate manner at all times.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.
Please follow this link to find out what a Virtual Kwoon is.
Now that I have train whit Sifu, I wonder what would I call here in the forum my friend Tapio a student of my Sihing and the other male students of my Sihengs? Is that Si Dai or Tou Dai?
I know that for the females I can call them Si Jie and Si Mui, but I don't find a similar word for Tou Dai for the females?
What can I call my self, Si Dai or Tou Dai?
I wonder too, if there is a Chinese similar words or what would be the best polite way to call ours forums members and guess, that have never train in the Shaolin Wahnam Institute or School?
Thanks, Good bye!
Last edited by HugoDarien; 23 September 2006, 10:47 AM.
Tapio is your Siheng -- he also trained with Sifu (Wong) first.
You call yourself Hugo .... that's your name after all
Andrew
P.S. Don't get too hung up on the titles. As long as you remain respectful and refer to your own Sifu, Sigung, their wives, brothers and sisters correctly, you'll be ok.
P.S. Don't get too hung up on the titles. As long as you remain respectful and refer to your own Sifu, Sigung, their wives, brothers and sisters correctly, you'll be ok.
Speaking of which....what is the term for a Sigung's wife? A Sifu's wife would be Simu, right?
P.S. Don't get too hung up on the titles. As long as you remain respectful and refer to your own Sifu, Sigung, their wives, brothers and sisters correctly, you'll be ok.
Yes, I will for ever be respectful and refer my own Sifu, Sigung, their wives, brothers and sisters correctly!
THANKS FOR ALL! And Thanks for be my Siheng
/Hugo
Last edited by HugoDarien; 26 September 2006, 03:04 PM.
"Then how could chi kung overcome diseases where the cause is unknown or when there is no cure? The question is actually incorrect. The expressions "the cause is unknown" and "there is no cure" are applicable only in the Western medical paradigm. The expressions no longer hold true in the chi kung paradigm. In the chi kung paradigm the cause is known, and there is a cure."
I learned this term from Sifu's website. It is written in the invitation to the wedding celebrations.
Grandmaster Wong’s second daughter, Miss Wong Wei Foong will be married to Mr Peter Kow Chee Wooi on 8th October 2006
Sifu (or Sigung to some members) and Simu (or Sitai) would like to invite all members of the Shaolin Wahnam Family to join the celebrations of the happy occasion in Malaysia, which will include
"Then how could chi kung overcome diseases where the cause is unknown or when there is no cure? The question is actually incorrect. The expressions "the cause is unknown" and "there is no cure" are applicable only in the Western medical paradigm. The expressions no longer hold true in the chi kung paradigm. In the chi kung paradigm the cause is known, and there is a cure."
Ah, see I told you my Cantonese was bad. Just goes to show how true the saying is: Better to keep your mouth shut and let the world think you are a fool than to open your mouth to confirm it. But it is OK, this is not the first time I have embarrassed myself
Maybe this is a difference in Malaysian Cantonese and Hong Kong Cantonese.
According to YunXiang it's Cantonese (Yale): si1 mou5, where the second character is pronounced "moe". This page helps to decipher the numerical tone indicators.
I guess "Sitai" would be written as 師太, except I think that the "太" charcter is only chosen because it's a homophone. That or maybe the "太太" designation for "wife" harkens back to the days of Chinese polygamy where that title was reserved for the first wife, "太" indicating her higher status.
And Sihing, if you think your Cantonese is bad, you haven't heard my Mandarin (or Cantonese for that matter)
Last edited by Chiahua; 11 October 2006, 04:52 AM.
We process personal data about users of our site, through the use of cookies and other technologies, to deliver our services, personalize advertising, and to analyze site activity. We may share certain information about our users with our advertising and analytics partners. For additional details, refer to our Privacy Policy.
By clicking "I AGREE" below, you agree to our Privacy Policy and our personal data processing and cookie practices as described therein. You also acknowledge that this forum may be hosted outside your country and you consent to the collection, storage, and processing of your data in the country where this forum is hosted.
Comment